Lucky Star! Episode 1 (Part 28)

つかさ:好きな物がなくなっちゃうのっていやだよね。
こなた:かがみって苺ショートの苺っていつ食べる?
かがみ:え?なんで?
こなた:好きな物は最後までとっておくタイプかなーって。
かがみ:確かに好物を最後食べるけど苺はその時によるわね。
こなた:じゃ、ねぎタン塩は両面焼く?
かがみ:え? ねぎタン塩?もともとすぐ焼けるけど 両面焼けばなお早いわね。
こなた:だめだよ。葱が落ちるじゃん。
かがみ:え? 葱は肉が焼けてから載せるんじゃないの?
こなた:そうすると葱が焼けないでしょう?
かがい:え、だってそもそも葱はヤクミじゃないの?
こなた:分かってないなあ…

_____________________________________________________________________

つかさ:好きな物がなくなっちゃうのっていやだよね。
(Tsukasa: Suki-na mono ga nakunacchau no tte iya da yo ne.)

好きな (suki-na): is the participle “suki” (See Part 27) and the verbal adjective suffix “na” (affirmative, present).

物 (mono): is a noun meaning thing.

が (ga): is the nominative particle.

なくなっちゃう (nakunacchau): is the chau verb. (See Part 27) The participle is “nakunaru,” meaning to disappear or to go away or even to die.

の (no): is the substantivizing particle.

って (tte): is the casual topical particle.

いや (iya): is a noun meaning disagreeable or unpleasant.

だ (da): is the same as always. (See Part 27)

よ (yo): is the same as always. (See Part 27)

ね (ne): is the same as always. (See Part 27)

Translation: “The things one likes going away is unpleasant, isn’t it?”

_____________________________________________________________________

こなた:かがみって苺ショートの苺っていつ食べる?
(Konata: Kagami tte ichigo-shooto no ichigo tte itsu taberu?)

かがみ (Kagami): is Kagami.

って (tte): is the casual topical particle.

苺ショート (ichigo-shooto): is a noun meaning strawberry shortcake. Ichigo is the noun meaning strawberryShooto is the loanword noun meaning shortcake.

の (no): is the genitive particle.

苺 (ichigo): is the same as before.

って (tte): is the casual topical particle. Two topical particles is not normal. This makes be believe that tte can also be a casual nominative particle, which can sometimes serves as marking the direct object. At any rate, we have to keep in mind that we’re looking at really casual language; and that things like grammar and rules sometimes fly out the window.

いつ (itsu): is an interrogative adverb meaning when?

食べる (taberu): is the affirmative, present conjugation of the verb meaning to eat.

Translate: “When do you eat the strawberry of a strawberry shortcake?”

_____________________________________________________________________

かがみ:え?なんで?
(Kagami: E/ Nande?)

え (e): is an interjection expressing surprise or doubt.

なんで (nande): is an interrogative adverb meaning why? It comes from the interrogative pronoun nan, meaning what? and the instrumental particle de, indicating cause.

Translation: “What? Why?”

_____________________________________________________________________

こなた:好きな物は最後までとっておくタイプかなーって。
(Konata: Suki-na mono wa saigo-made totte-oku taipu kanaa tte.)

好きな (suki-na): is the same as before.

物 (mono): is the same as before.

は (wa): is the topical particle.

最後まで (saigo-made): is the noun saigo, meaning the end and the post-position made meaning until. This is an expression, so we wanted to group it.

とっておく (totte-oku): is the Te-form of toru, meaning to take and the affirmative, present conjugation of the verb meaning to place. All together it means to set aside.

タイプ (taipu): is a loanword noun meaning type.

かなー (kanaa): is a compound ending particle meaning I wonder. Ka is the interrogative ending particle and na is an emotive ending particle.

って (tte): is the emphatic ending particle. Tte does a ton on things, evidently.

Translation: “I wonder if you’re the type to set aside the things you like until the end.”

_____________________________________________________________________

かがみ:確かに好物を最後食べるけど苺はその時によるわね。
(Kagami: Tashika ni koubutsu wo saigo taberu kedo ichigo wa sono toki ni yoru wa ne.)

確かに (tashika-ni): is an adverb meaning surely. As one may imagine, tashika means sure and definite.

好物 (koubutsu): is a noun meaning favorite food.

を (wo): is the accusative particle.

最後 (saigo): is the same as before. Here it is functioning adverbially.

食べる (taberu): is the same as before.

けど (kedo): is the same as always.

苺 (ichigo): is the same as always.

は (wa): is the topical particle.

その (sono): is the demonstrative adjective meaning that. In this case, sono isn’t a literal thing, but referring to the instances of eating strawberry shortcakes.

時 (toki): is a noun meaning time. We will be translating sono toki as the moment.

に (ni): is the the dative particle, marking the object of the verb.

よる (yoru): is the affirmative, present conjugation of yoru, which means a lot of things, meaning to be caused by or to depend on, as is the case now.

わ (wa): is the effeminate ending particle.

ね (ne): is the same as always.

Translation: “Though I definitely eat my favorite foods last, in the case of strawberries it depends on the moment, doesn’t it?”

_____________________________________________________________________

こなた:じゃ、ねぎタン塩は両面焼く?
(Konata: Ja, Negi-tan-shio wa ryoumen yaku?)

じゃ (ja): is an interjection that transitions themes in conversation. It’s equivalent in English is Well… or So…

ねぎタン塩 (negi-tan-shio): is a noun meaning “salted tongue with Welsh onion” that is grilled.

は (wa): is the topical particle.

両面 (ryoumen): is a noun meaning “on both sides.” There is an omitted accusative particle here.

焼く(yaku): is the affirmative, present conjugation of the verb meaning to grill.

Translation: “So, for salted tongue with Welsh onion, do you grill both sides?”

_____________________________________________________________________

かがみ:え? ねぎタン塩?もともとすぐ焼けるけど 両面焼けばなお早いわね。
(Konata: E? Negi-tan-shio? motomoto sugu yakeru kedo ryoumen yakeba nao hayai wa ne.) 

え (e): is the same as before.

ねぎタン塩 (negi-tan-shio): is the same as before.

もともと (motomoto): is an adverb meaning by nature or naturally.

すぐ (sugu): is an adverb meaning immediately.

焼ける (yakeru): is the affirmative, present conjugation of the verb meaning to burn.

けど (kedo): is the same as before.

両面 (ryoumen): is the same as before.

焼けば (yakeba): is the affirmative, conditional conjugation of yaku.

なお (nao): is a comparative-superior adverb. It makes the quality of the verb greater.

早い (hayai): is the affirmative, present conjugation of the adjective meaning fast.

わ (wa): is the same as before.

ね (ne): is the same as before.

Translation: “What? Salted tongue with Welsh onion? Though it burns immediately by nature, if you grill both sides it will be even faster, won’t it?”

_____________________________________________________________________

こなた:だめだよ。葱が落ちるじゃん。
(Konata: Dame da yo. Negi ga ochiru jan.)

だめ (dame): is the same as before. (See Part 27)

だ (da): is the same as always.

よ (yo): is the same as always.

葱 (negi): is a noun meaning Welsh onion, it’s the negi in negi-tan-shio.

が (ga): is the nominative particle.

落ちる (ochiru): is the affirmative, present conjugation of the verb meaning to fall off. In this case, we will translate it as the future tense, because the present tense is actually the present/future tense.

じゃん (jan): is the same as before. (See Part 27)

Translation: “That’s no good! The Welsh onion will fall off.”

_____________________________________________________________________

かがみ:え? 葱は肉が焼けてから載せるんじゃないの?
(Kagami: E? Negi wa niku ga yakete kara noseru n ja nai no?)

え (e): is the same as before.

葱 (negi): is the same as before.

は (wa): is the topical particle.

肉 (niku): is the noun meaning meat.

が (ga): is the nominative particle.

焼けて (yakete): is the Te-form of the same verb as before; but yakeru can also mean to be heated. I will recommend you interpret it that way.

から (kara): is the conjunction and post-position meaning after. Japanese grammar considers this an expression: “V[te] kara,” meaning “After Ving”

載せる (noseru): is the affirmative, present conjugation of the verb meaning to place.

ん (n): is the substantivizing suffix.

じゃない (ja nai): is the same as before, equivalent to ne.

の (no): is the substantivizing suffix.

Translation: “ What? About the Welsh onion, after the meat being heated, don’t you place it on top?”

_____________________________________________________________________

こなた:そうすると葱が焼けないでしょう?
(Konata: Sou suru to negi ga yakenai deshou?)

そう (sou): is a demonstrative noun meaning so or like that or that way.

する (suru): is the same as always. (See Part 27)

と (to): is the conditional conjunction. “X to Y” translates to “If X, Y.” And it is a very strong conditional at that, as in Y will definitely happen.

葱 (negi): is the same as always.

が (ga): is the nominative particle.

焼けない (yakenai): is the negative, present conjugation of yakeru.

でしょう (deshou): is an expression, and it’s probably a contraction of the copula da with some ending particles, meaning in the interrogative don’t you think? as in isn’t it clear?

Translation: “If one does so, the Welsh onion will not be heated, don’t you think?”

_______________________________________________________________________
かがい:え、だってそもそも葱はヤクミじゃないの?
(Kagami: E, datte somosomo negi wa yakumi ja nai no?)

え (e): is the same as before.

だって (datte): is the same as before. (See Part 27)

そもそも (somosomo): is an adverb meaning in the first place.

葱 (negi): is the same as before.

は (wa): is our topical particle.

ヤクミ (yakumi): is a noun meaning condiment.

じゃない (ja nai): is the same as before.

の (no): is the same as before.

Translation: “What, but isn’t Welsh onion a condiment in the first place?”

____________________________________________________________________

こなた:分かってないなあ…
(Konata: Wakattenai naa…)

分かってない (wakattenai): is the truncated negative, present progressive conjugation of wakaru, meaning to understand. The normal form would be wakatte iru, but the /i/ got dropped out.

なあ (naa): is the emotional ending particle.

Translation: “You don’t understand….”

_____________________________________________________________________

Words Worth Memorizing

なくなる (nakunaru): to disappear, to go away; to die
いや (iya): disagreeable, unpleasant
苺 (ichigo): strawberry
食べる (taberu): to eat
いつ (itsu): when?
なんで (nande): why?
最後 (saigo): the end
まで (made): until
とっておく (totte-oku): to set aside
確かに (tashika-ni): generally
好物 (koubutsu): favorite foods
よる (yoru): to depend on
両面 (ryoumen): both sides
焼く (yaku): to grill
もともと (motomoto): by nature
すぐ (sugu): immediately
焼ける (yakeru): to be heated; to burn
早い (hayai): fast
落ちる (ochiru): to fall off
肉 (niku): meat
載せる (noseru): to place on